Magyar, 1989
Prodato!A fordítás alapjaul szolgáló mű:
Erich Von Däniken
Wir alle sind Kinder der Götter
Fordította:
Horváth Sándor
Däniken a 80-as évek közepén robbantotta "kultúrantropológiai bombáját", amikor is a tudományos és féltudományos világ elé tárta azon elméletét, mely szerint az emberi civilizáció - földtörténeti szempontból valóban rendkívül rövid lévén - nem csupán belső fejlődéstörvények során vált azzá, amilyen, hanem földönkívüli, magasabb fejlettségű civilizáció tudatos befolyásolásának következtében. Elméletét azokkal, a Föld különböző pontjain megtalálható, egyenlőre még sok esetben tudományosan teljesen fel nem tárt jelenségekkel magyarázza, mint pl. a Nasca fennsík különös vonalaival, az afrikai sziklarajzok űrhajósra emlékeztető emberábrázolásaival, az itt-ott talált különleges fémötvözetekből készült tárgyakkal, oszlopokkal. Az elmélet valóban tetszetős, de a bizonyítékok a tudomány számára cseppet sem bizonyultak elfogadhatónak, illetve ha bizonyítanak is valamit, nem feltétlenül azt, hogy emberi kultúránk egy része galaktikus eredetű. A figyelmes olvasó e könyvben is, és Däniken más műveiben is könnyen tetten érheti az emberiségnek azt a vágyát, hogy magát valamiféle magasabbrendű eszme megnyilvánulásának tekinthesse. A jelenség nem új, már szegény Darwinra is követ vetettek kortársai, akik valamiféle felsőbbrendűségi tudattól vezérelve képtelenek voltak elfogadni azt a lehetőséget, hogy az emberi nem és annak kultúrája egy - önmagában is csodálatra méltó - természetes fejlődés eredménye.
Az utópiákat kedvelő olvasók a könyvet bizonyára örömmel kölcsönzik majd.
Non shole sed vitae discimus.
Per aspera ad astra.
Knjige su lek za zaborav.
Knjiga nema dna.
Učenje je svetlost
Izreke su ukras govora
Prijatelj je sveta reč- zato ih je malo
Ma šta radio misli na kraj
Ćutanje je često najbolji odgovor
Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan
Brada ne čini filozofa
Neznanje je mati svih poroka
Bolje je prijatelju oprostiti, nego ga izgubiti
Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji
Dobrom čoveku sve dobro stoji
Najgorča istina bolja je od najslađe laži
Oči veruju sebi, a uši drugima
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši
Čista su jutra i večeri
Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš
Bolje je dati vunu, nego ovcu
Ne uzdaj se u sreću, već u samog sebe
Tajna koju zna troje, nije tajna
Sećanje je kamen spoticanja na putu nade
I najveći talenti gube se u neradu
Svako je sam sebi najmanje poznat
Sa svešću nema pogodbe
Pazite na sitninu, dukati se sami čuvaju
Teško je praznoj vreći da stoji uspravno
Pravi put nije težak zato što je jedini
Svaka šala, pola istine
Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti
Upoznati samog sebe, to je vrh saznanja
Sadašnjost je izvesna, ali je budućnost neizvesna.
Previše je kasno živeti sutra, živi još danas.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi.
Teška je beda koja nastaje iz obilja.
Starost se došunja neprimetno.
U nevolji su ljudske duše slabe
Istina biva potiskivana, ali ne i uništena.
I najbolji od plivača ponekad potone u vodu.
Niko ne šepa zato što drugoga bole noge.
Nije bogat onaj koji ima mnogo, nego onaj koji daje mnogo
Svi živimo pod istim nebom, ali su nam horizonti različiti
Ako ti je preostao još samo jedan dah, iskoristi ga da kažeš hvala
Male stvari stvaraju savršenstvo, a savršenstvo nije mala stvar
Ništa nije važnije od današnjeg dana
Kudi čoveka kada te čuje, a hvali kada te ne čuje
Čitanje kvari vid, dobro vide samo nepismeni
Nije skupa knjiga - nego neznanje.