Magyar, 2002
Prodato!A mű eredeti címe:
Nora Roberts
Daring to Dream
Fordította:
Ligeti Ágnes
Eredeti megjelenés éve: 1996
Gyakran írtam könyveket a családról, a testvérek közötti kapcsolatokról. Ám a családot nem csak a vér és a közös ősök határozozák meg. Az emlékek, a gyengédség, a hűség és a reményvesztettség is. A legtökéletesebb az, ha a család barátságot jelent. A Merész álomban három különböző háttérrel rendelkező nőt mutatok be, akik véletlen körülmények folytán egy házban nőttek fel. Közös volt a gyermekkoruk és az a hűség és barátság is, ami a családot jelenti. Van egy közös álmuk, melyet egy szomorú legenda ihletett. Ám mindegyiküknek megvan a maga külön saját álma is.
Margo, a házvezetőnő lánya arra vágyik, hogy valaki lehessen. És amikor a világa darabjaira hullik, nem mehet máshova, csak haza. Mit tesz egy nő, mikor elveszít mindent, ami addig fontos volt számára? Hogyan küzd meg a nyilvános botrány megalázó élményével és az anyagi összeomlással?
Margo újrekezdi az életét, egy új, egy merész álommal. Azokkal a nőkkel, akik szívbéli nővérei, azon fáradozik, hogy valóra váltsa ezt az álmot. Margo története nem más, mint az önfelfedezés, a kockázat és a jutalom története. És természetesen a szerelemé.
Joshua Templeton és Margo között a vonzalom már gyermekkoruk óta érlelődik. Felnőttként – makacs, önfejű felnőttként – kezelni ezt a vonzalmat és megtanulni elfogadni a másikat olyannak, amilyen, egy újabb kockázat és egy újabb álom. Remélem, Önök is örömmel osztoznak majd ezen az álmon.
Non shole sed vitae discimus.
Per aspera ad astra.
Knjige su lek za zaborav.
Knjiga nema dna.
Učenje je svetlost
Izreke su ukras govora
Prijatelj je sveta reč- zato ih je malo
Ma šta radio misli na kraj
Ćutanje je često najbolji odgovor
Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan
Brada ne čini filozofa
Neznanje je mati svih poroka
Bolje je prijatelju oprostiti, nego ga izgubiti
Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji
Dobrom čoveku sve dobro stoji
Najgorča istina bolja je od najslađe laži
Oči veruju sebi, a uši drugima
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši
Čista su jutra i večeri
Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš
Bolje je dati vunu, nego ovcu
Ne uzdaj se u sreću, već u samog sebe
Tajna koju zna troje, nije tajna
Sećanje je kamen spoticanja na putu nade
I najveći talenti gube se u neradu
Svako je sam sebi najmanje poznat
Sa svešću nema pogodbe
Pazite na sitninu, dukati se sami čuvaju
Teško je praznoj vreći da stoji uspravno
Pravi put nije težak zato što je jedini
Svaka šala, pola istine
Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti
Upoznati samog sebe, to je vrh saznanja
Sadašnjost je izvesna, ali je budućnost neizvesna.
Previše je kasno živeti sutra, živi još danas.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi.
Teška je beda koja nastaje iz obilja.
Starost se došunja neprimetno.
U nevolji su ljudske duše slabe
Istina biva potiskivana, ali ne i uništena.
I najbolji od plivača ponekad potone u vodu.
Niko ne šepa zato što drugoga bole noge.
Nije bogat onaj koji ima mnogo, nego onaj koji daje mnogo
Svi živimo pod istim nebom, ali su nam horizonti različiti
Ako ti je preostao još samo jedan dah, iskoristi ga da kažeš hvala
Male stvari stvaraju savršenstvo, a savršenstvo nije mala stvar
Ništa nije važnije od današnjeg dana
Kudi čoveka kada te čuje, a hvali kada te ne čuje
Čitanje kvari vid, dobro vide samo nepismeni
Nije skupa knjiga - nego neznanje.