Magyar, 1994
Prodato!A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
THE SETH MATERIAL
Bantam Books, 1981
Fordította:
Révbíró Tamás
Jane Roberts egy New York állambeli kisvárosban élt, egy művészeti galériában dolgozott, és szabad idejében novella- és versírással folglalkozott. A szellemvilág nem érdekelte és nem is hitt benne. Ám egy szép őszi napon médiummá válik. Őrajta keresztül szólal meg a nem ismert tartomány egyik talán legrokonszenvesebb szellemegyénisége. A szellem Sethnek nevezte magát, és Jane-t használta közlési eszközéül. Az asszony kezdetben természetesen hitetlenül, sőt rémülten észlelte paranormális képességét, de tudományos igénnyel igyekezett elemezni mindazt, ami vele történik. Seth közlései alapján több kötete is megjelent. Ezek közül az elsőt tartja most kezében az olvasó. A szellemvilággal foglalkozó szakirodalom azt tartja Seth tanításairól, hogy a legérthetőbbek, legvilágosabbak. Seth bölcsességéről és mélyreható pszichológiai tudásról tanúskodó szavai az emberiséget évezredek óta foglalkoztató témákról szólnak: a teremtés, az élet és a halál, az egészség és a betegség, a bűn és az igazság, a lélek halhatatlansága, a vallás, a tudomány, az erőszak, a félelem és a szeretet kérdéseire adnak magyarázatot. A Seth közléseiből kirajzolódó világkép összefüggő és elfogadható, ráadásul derűs és vigasztaló is. A kötet nemcsak a világosan megfogalmazott, ízes humorral fűszerezett tanítások miatt élvezetes olvasmány. Jane Roberts igaz története egyben izgalmas kalandregény is egy fiatalasszonyról, aki a szellemvilág és az anyagi valóság közötti keresztúton találja magát.
Non shole sed vitae discimus.
Per aspera ad astra.
Knjige su lek za zaborav.
Knjiga nema dna.
Učenje je svetlost
Izreke su ukras govora
Prijatelj je sveta reč- zato ih je malo
Ma šta radio misli na kraj
Ćutanje je često najbolji odgovor
Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan
Brada ne čini filozofa
Neznanje je mati svih poroka
Bolje je prijatelju oprostiti, nego ga izgubiti
Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji
Dobrom čoveku sve dobro stoji
Najgorča istina bolja je od najslađe laži
Oči veruju sebi, a uši drugima
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši
Čista su jutra i večeri
Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš
Bolje je dati vunu, nego ovcu
Ne uzdaj se u sreću, već u samog sebe
Tajna koju zna troje, nije tajna
Sećanje je kamen spoticanja na putu nade
I najveći talenti gube se u neradu
Svako je sam sebi najmanje poznat
Sa svešću nema pogodbe
Pazite na sitninu, dukati se sami čuvaju
Teško je praznoj vreći da stoji uspravno
Pravi put nije težak zato što je jedini
Svaka šala, pola istine
Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti
Upoznati samog sebe, to je vrh saznanja
Sadašnjost je izvesna, ali je budućnost neizvesna.
Previše je kasno živeti sutra, živi još danas.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi.
Teška je beda koja nastaje iz obilja.
Starost se došunja neprimetno.
U nevolji su ljudske duše slabe
Istina biva potiskivana, ali ne i uništena.
I najbolji od plivača ponekad potone u vodu.
Niko ne šepa zato što drugoga bole noge.
Nije bogat onaj koji ima mnogo, nego onaj koji daje mnogo
Svi živimo pod istim nebom, ali su nam horizonti različiti
Ako ti je preostao još samo jedan dah, iskoristi ga da kažeš hvala
Male stvari stvaraju savršenstvo, a savršenstvo nije mala stvar
Ništa nije važnije od današnjeg dana
Kudi čoveka kada te čuje, a hvali kada te ne čuje
Čitanje kvari vid, dobro vide samo nepismeni
Nije skupa knjiga - nego neznanje.