Magyar, 1970
A mű eredeti címe:
Robert Le Serrec
AUTOUR DU MONDE 5 ANS À LA VOILE EN THONIER
Fordította:
Vámos Magda
Fekete-fehér illusztrációkkal.
Kalandos, merész, de gyönyörű vállalkozás családostul felkerekedni, és egy átalakított tonhalászvitorláson évek hosszú során át bejárni a világtengereket. Ezt tette a vérbeli vitorlázóházaspár: Raymonde és Robert Le Serrec. Öt évig tartó, izgalmakban bővelkedő útjuk során Afrika és Dél-Amerika érintésével a Panama-csatornán át a csendes-óceáni szigetvilágban élvezték az ezer színű, meleg égövi tengerek ámultatóan szép világát. A család útközben két gyermekkel is bővült, s már ők is két-, ill. négyévesek voltak, amikor egy vihar során az áramlat a Nagy Korall-zátony egyik sziklapadjára vetette otthonukat: a Saint-Yves-d’Armort. Az életveszély pillanataiban is okosan megszervezett menekülés sikerül: a már ronccsá vált hajó minden utasa épségben jut egy kis szigetre, majd az őket megmentő hajó fedélzetére. A szerző még öt hónapig járja a Nagy Korall-zátony szigeteit, ahol az ausztráliai televízió megbízásából filmet forgat. Útja végén egy addig ismeretlen, óriási tengeri állatot fedez fel, melyet a múltban már többen látni véltek, de amelynek dokumentumait, a nagy szerencsével és merészséggel készített fénykép- és filmfelvételeket csak neki sikerült a tudományos világ elé terjesztenie.
Non shole sed vitae discimus.
Per aspera ad astra.
Knjige su lek za zaborav.
Knjiga nema dna.
Učenje je svetlost
Izreke su ukras govora
Prijatelj je sveta reč- zato ih je malo
Ma šta radio misli na kraj
Ćutanje je često najbolji odgovor
Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan
Brada ne čini filozofa
Neznanje je mati svih poroka
Bolje je prijatelju oprostiti, nego ga izgubiti
Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji
Dobrom čoveku sve dobro stoji
Najgorča istina bolja je od najslađe laži
Oči veruju sebi, a uši drugima
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši
Čista su jutra i večeri
Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš
Bolje je dati vunu, nego ovcu
Ne uzdaj se u sreću, već u samog sebe
Tajna koju zna troje, nije tajna
Sećanje je kamen spoticanja na putu nade
I najveći talenti gube se u neradu
Svako je sam sebi najmanje poznat
Sa svešću nema pogodbe
Pazite na sitninu, dukati se sami čuvaju
Teško je praznoj vreći da stoji uspravno
Pravi put nije težak zato što je jedini
Svaka šala, pola istine
Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti
Upoznati samog sebe, to je vrh saznanja
Sadašnjost je izvesna, ali je budućnost neizvesna.
Previše je kasno živeti sutra, živi još danas.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi.
Teška je beda koja nastaje iz obilja.
Starost se došunja neprimetno.
U nevolji su ljudske duše slabe
Istina biva potiskivana, ali ne i uništena.
I najbolji od plivača ponekad potone u vodu.
Niko ne šepa zato što drugoga bole noge.
Nije bogat onaj koji ima mnogo, nego onaj koji daje mnogo
Svi živimo pod istim nebom, ali su nam horizonti različiti
Ako ti je preostao još samo jedan dah, iskoristi ga da kažeš hvala
Male stvari stvaraju savršenstvo, a savršenstvo nije mala stvar
Ništa nije važnije od današnjeg dana
Kudi čoveka kada te čuje, a hvali kada te ne čuje
Čitanje kvari vid, dobro vide samo nepismeni
Nije skupa knjiga - nego neznanje.