Magyar, 2008
Prodato!A mű eredeti címe:
Jess Walter
Citizen Vince
Fordította:
Illés Róbert
Nyolc nappal az 1980-as elnökválasztás előtt Vince Camden hajnali 1.59-kor felébred a házában, a Washington állambeli Spokane-ben. Zsebre vágja a lopott hitelkártyákat meg egy kis füvet, aztán elindul pókerezni. Vince benne van a tanúvédelmi programban, nappal fánkokat süt egy Fánkolda nevű helyen, éjszaka pedig kurvákkal és szerencsejátékkal múlatja az idejét.
De egy nap feltűnik egy ismerős arc, és Vince rájön, hogy a múltját nem sikerült maga mögött hagynia. Úgy dönt, hogy visszamegy New Yorkba, hátha helyrehozhatja a hibát, amit elkövetett. A maffia azonban nem arról híres, hogy elnézően bánna a spiclikkel…
És ahogy Vince egyre közelebb kerül a mindent eldöntő találkozáshoz a New York-i alvilág fejével, úgy közeleg az igazság pillanata Jimmy Carter és Ronald Reagan párharcában is, amelyet a világ leghatalmasabb emberének pozíciójáért vívnak. Minél nagyobb a tét, annál tisztességtelenebb eszközökhöz nyúlnak a felek, Vince pedig egyre inkább úgy érzi: ha sikerül eldönteni, hogy kire szavazzon, a saját sorsát is a kezébe tudja venni.
Vajon megkapja Vince a lehetőséget, hogy újrakezdje az életét? Egyáltalán lehetséges újrakezdeni egy életet?
A szerző szokatlanul új oldalról közelít az „amerikai álomhoz”. Piti szélhámosok, prostik, maffiózók és zsaruk szemszögéből mutatja be a világ leghosszabb ideje működő demokráciáját. Reagan és Carter küzdelme pedig nem csak a jelenlegi amerikai elnökjelöltek versengését segít megérteni; olykor kísértetiesen emlékeztet a Magyarországon zajló politikai csatározásokra is.
Non shole sed vitae discimus.
Per aspera ad astra.
Knjige su lek za zaborav.
Knjiga nema dna.
Učenje je svetlost
Izreke su ukras govora
Prijatelj je sveta reč- zato ih je malo
Ma šta radio misli na kraj
Ćutanje je često najbolji odgovor
Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan
Brada ne čini filozofa
Neznanje je mati svih poroka
Bolje je prijatelju oprostiti, nego ga izgubiti
Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji
Dobrom čoveku sve dobro stoji
Najgorča istina bolja je od najslađe laži
Oči veruju sebi, a uši drugima
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši
Čista su jutra i večeri
Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš
Bolje je dati vunu, nego ovcu
Ne uzdaj se u sreću, već u samog sebe
Tajna koju zna troje, nije tajna
Sećanje je kamen spoticanja na putu nade
I najveći talenti gube se u neradu
Svako je sam sebi najmanje poznat
Sa svešću nema pogodbe
Pazite na sitninu, dukati se sami čuvaju
Teško je praznoj vreći da stoji uspravno
Pravi put nije težak zato što je jedini
Svaka šala, pola istine
Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti
Upoznati samog sebe, to je vrh saznanja
Sadašnjost je izvesna, ali je budućnost neizvesna.
Previše je kasno živeti sutra, živi još danas.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi.
Teška je beda koja nastaje iz obilja.
Starost se došunja neprimetno.
U nevolji su ljudske duše slabe
Istina biva potiskivana, ali ne i uništena.
I najbolji od plivača ponekad potone u vodu.
Niko ne šepa zato što drugoga bole noge.
Nije bogat onaj koji ima mnogo, nego onaj koji daje mnogo
Svi živimo pod istim nebom, ali su nam horizonti različiti
Ako ti je preostao još samo jedan dah, iskoristi ga da kažeš hvala
Male stvari stvaraju savršenstvo, a savršenstvo nije mala stvar
Ništa nije važnije od današnjeg dana
Kudi čoveka kada te čuje, a hvali kada te ne čuje
Čitanje kvari vid, dobro vide samo nepismeni
Nije skupa knjiga - nego neznanje.