Magyar, 1974
Prodato!Fordította:
Vámosi Pál
Eredeti megjelenés éve: 1971
Fekete-fehér fotókkal illusztrálva.
Az érdeklődő magyar olvasó emlékezetében Thor Heyerdahl nevének hallatán merész és lenyűgözően elmesélt óceáni és Húsvétszigeti expedícióinak élményei villannak fel. Három, magyarra lefordított könyve – a Tutajjal a Csendes-óceánon, az Aku-Aku és A Ra-expedíciók – több kiadásban és rendkívül nagy példányszámban jelent meg Magyarországon és az egész világon.
Ezek az expedíciók és élményszerű leírásaik azonban csak háttérül szolgálnak ahhoz a tudományos tevékenységhez, amelyet Heyerdahl a polinéziai, ill. – újabban a mexikói kultúrák eredetének felkutatása terén kifejtett.
Az első spanyol csendes-óceáni felfedező utak óta törik a fejüket a tudósok azon, hogy mikor és honnét népesült be a hatalmas területen szétszórt polinéziai szigetvilág. A norvég Thor Heyerdahl személyes megfigyelése alapján már 1941-ben publikálta elméletét, mely szerint a bevándorlók két egymást követő hullámban jutottak el Polinéziába. Az első csoport i. e. 500 táján keletről, Dél-Amerikából érkezett balsafa-tutajon, a második 500 esztendővel később, kettős csónakokon Ázsiából a természete- áramlatok és a széljárás irányát követve – ,Hawaiit északról megkerülve, Brit-Kolumbián keresztül.
A fiatal, lelkes zoológusnak ezt az elméletét a szaktudósok elvetették, mondván, hogy a dél-amerikai indiánok tutajai és nádcsónakjai nem voltak alkalmasak ilyen hatalma-, távolságok leküzdésére. Erre azután Heyerdahl a második világháború után – amelyben ejtőernyősként szolgált a norvég hadseregben a Kon-Tiki-expedíció során, élete kockáztatásával bizonyította be ellenfelei álláspontjának tarthatatlanságát. A Tulajjal a Csendes-óceánon, az expedíció élményeit ismertető könyv, 57 nyelven jelent meg, és a róla készült filmet Oscar-díjjal tüntették ki.
Az utóbbi években Heyerdahl azt a kérdést kutatta, mivel magyarázhatók a polinéziai, amerikai és kelet-mediterráni kultúrák egyezései. Az egymástól független, párhuzamos fejlődést hirdető izolacionisták álláspontja szerint az Európát, ill. Észak-Afrikát Amerikától elválasztó Atlanti-óceánt az ókorban senki sem szelhette át. Ezt a nézetet cáfolta meg Heyerdahl az ókori egyiptomiak által használt papiruszcsónakhoz hasonló, két Ra-tutajon megtett expedícióival.
A sikerek mellett Heyerdahl elkeseredett ellenállással is találkozott Kevés kortárstudósnak kellett a tudományos elismerésért ilyen kemény harcot vívnia, míg végül a szakmai közvélemény is elfogadta egyes tételeit és expedíciójának meg ásatásainak eredményeit.
Úgy véljük, helyes és méltányos, ha az olvasó, aki oly nagy érdeklődéssel követte a Kon-Tiki és a két Ra útját, ebben a könyvben legalább egy reprezentatív válogatás erejéig megismerkedik azokkal a tudományos művekkel, amelyekben Heyerdahl elméleteit kifejti. Ezúttal az olvasó egy szellemi kalandnak válik résztvevőjévé, és ez a kaland úgy hisszük nem kevésbé izgalmas. mint az életveszélyes tengeri expedíciók. Emellett betekintést nyerhet a polinéziai és a mexikói kultúrák eredetével kapcsolatos, lenyűgöző tudományos kutatásokba is.
Non shole sed vitae discimus.
Per aspera ad astra.
Knjige su lek za zaborav.
Knjiga nema dna.
Učenje je svetlost
Izreke su ukras govora
Prijatelj je sveta reč- zato ih je malo
Ma šta radio misli na kraj
Ćutanje je često najbolji odgovor
Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan
Brada ne čini filozofa
Neznanje je mati svih poroka
Bolje je prijatelju oprostiti, nego ga izgubiti
Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji
Dobrom čoveku sve dobro stoji
Najgorča istina bolja je od najslađe laži
Oči veruju sebi, a uši drugima
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši
Čista su jutra i večeri
Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš
Bolje je dati vunu, nego ovcu
Ne uzdaj se u sreću, već u samog sebe
Tajna koju zna troje, nije tajna
Sećanje je kamen spoticanja na putu nade
I najveći talenti gube se u neradu
Svako je sam sebi najmanje poznat
Sa svešću nema pogodbe
Pazite na sitninu, dukati se sami čuvaju
Teško je praznoj vreći da stoji uspravno
Pravi put nije težak zato što je jedini
Svaka šala, pola istine
Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti
Upoznati samog sebe, to je vrh saznanja
Sadašnjost je izvesna, ali je budućnost neizvesna.
Previše je kasno živeti sutra, živi još danas.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi.
Teška je beda koja nastaje iz obilja.
Starost se došunja neprimetno.
U nevolji su ljudske duše slabe
Istina biva potiskivana, ali ne i uništena.
I najbolji od plivača ponekad potone u vodu.
Niko ne šepa zato što drugoga bole noge.
Nije bogat onaj koji ima mnogo, nego onaj koji daje mnogo
Svi živimo pod istim nebom, ali su nam horizonti različiti
Ako ti je preostao još samo jedan dah, iskoristi ga da kažeš hvala
Male stvari stvaraju savršenstvo, a savršenstvo nije mala stvar
Ništa nije važnije od današnjeg dana
Kudi čoveka kada te čuje, a hvali kada te ne čuje
Čitanje kvari vid, dobro vide samo nepismeni
Nije skupa knjiga - nego neznanje.